среда, 12 июля 2017 г.

Изучение английского языка с помощью песен. Перевод песни: Bryan Adams — Inside Out.



          Все люди разные, и иностранные языки все изучают по-разному. Кто-то учит язык с практической точки зрения: для работы, путешествий или чего-то ещё. Такие люди обычно во всём ставят перед собой какие-то конкретные цели и добиваются их. Что очень даже неплохо. А есть и другая категория людей: этакие романтики, увлекающиеся люди. Они изучают язык просто потому, что он им нравится. К этой категории людей я причисляю и себя.
          Поскольку оба этих подхода имеют свои достоинства и недостатки, идеальным было бы, конечно, совмещение этих способов изучения языка: наличие серьёзного планомерного подхода к языку и внесение некоторых творческих ноток. В первом случае акцент делается зачастую на теоретических знаниях, на заучивании правил, слов, выражений. И это замечательно, если такое изучение языка подкрепляется ежедневной практикой. А вот если теория не будет использоваться на практике, то в дальнейшем она неминуемо будет забываться. Такой вот «сухой» подход особой радости, я думаю, не принесёт. Поэтому на помощь тут может прийти творчество.
          Под творчеством в изучении языка я подразумеваю увлечённость человека этим языком. Любовь к языку. Как говорится, язык нужно чувствовать. Естественно, если подходить к изучению иностранного языка только лишь творчески и делать только то, что просит душа, то такая учёба будет неполноценной, ведь некая теоретическая основа всё-таки должна присутствовать. Но у творческого подхода есть одно важное преимущество — эмоциональная составляющая. В этом случае человек не просто зубрит слова, он ещё и свои эмоции вкладывает в изучение языка. А всё, что затрагивает наши глубинные чувства, запоминается, как правило, на всю жизнь.
          Нередко происходят ситуации, когда знание (чаще всего английского) языка является следствием увлечённости человека музыкой. Когда определённые песни настолько западают в душу, что хочется знать, о чём же всё-таки поёт исполнитель. Эти песни перекликаются с личными переживаниями человека, выражают его собственные мысли. И выражают их на каком-то пока незнакомом языке, но на таком красивом, загадочном и непохожем на родной язык. А если всё это дополняет прекрасная музыка… Не проникнуться всем этим невозможно. И человек начинает изучать английский язык.
          Прослушивание песен даёт почти стопроцентную гарантию того, что слова, выражения и грамматические конструкции отложатся в памяти навсегда. Кроме того, они запоминаются автоматически. При условии, что песня вам очень нравится. Взяли вы, к примеру, текст понравившейся песни и досконально его изучили. И что же произойдёт потом? Вы будете эту песню напевать, тем самым раз за разом повторяя то, что прочитали в тексте. И постепенно текст выучится сам собой, а вместе с ним ранее незнакомые слова и выражения. А если эта песня ещё и достаточно известна, и её периодически передают по радио, то эти слова и фразы точно уж никогда не забудутся.
          Кроме запоминания слов, прослушивание любимых песен положительно скажется на вашем произношении. Естественно, певцы разные, и у каждого свой акцент, но именно это и даёт нам возможность выбирать то, что близко именно нам. К тому же акцент явно проявляется тогда, когда человек просто разговаривает, а вот в песнях он не так заметен. Зато вы научитесь произносить многие слова практически так же, как их произносят носители английского языка. А ещё вы научитесь связывать слова между собой, то есть произносить их слитно, опуская некоторые звуки — так, как это делают англоговорящие люди. Обратите внимание, что зачастую у русских певцов, которые исполняют песни на английском языке, дела с произношением обстоят гораздо лучше, чем у непоющих людей, изучающих этот язык.
          Судя по моим наблюдениям, у творческих людей и произношение лучше, и интонация, ведь они ещё и различными фильмами и сериалами увлекаются. Слушают и стараются подражать, пытаются говорить так же. Это тоже творчество, и очень-очень интересное. Людей практичных обычно мало волнует собственное произношение и интонация, главное слова выучить. Но разве не приятно как-то минимизировать свой русский акцент? Это мы сделать можем. По крайней мере, улучшить произношение слов. С интонацией дело обстоит сложнее. И именно по интонации англоговорящие люди понимают, что мы русские, даже если произношение близко к идеальному. Ведь русский язык звучит по-другому — безэмоционально.
          Что касается грамматики в песнях: на неё сильно полагаться не стоит. Всё зависит от конкретной песни. Одна может быть очень информативной для изучения правил, другая — нет, а в третьей вообще может быть язык, не вполне соответствующий грамматическим нормам. Но в качестве закрепления полученных теоретических знаний любимые песни отлично подойдут.

          Давайте сегодня поработаем с текстом одной из песен известного канадского певца Брайана Адамса. Она называется Inside Out.

          Итак, текст песни. Взяла его из интернета. Но прочитав его и прослушав песню, решила кое-что в нём исправить:

Inside Out

The biggest lie you ever told,
Your deepest fear about growing old,
The longest night you ever spent, 
The angriest letter you never sent,
The boy you swore you'd never leave,
The one you kissed on New Year's Eve,
The sweetest dream you had last night, 
Your darkest hour, your hardest fight.

I wanna know you like I know myself.
I'm waiting for you, there ain't no one else.
Talk to me baby, scream and shout.
I wanna know you inside out.
I wanna dig down deep, I wanna lose some sleep,
I wanna scream and shout, I wanna know you inside out.
I wanna take my time, I wanna know your mind,
You know there ain't no doubt, I wanna know you inside out.

The saddest song you ever heard,
The most you said with just one word,
The loneliest prayer you ever prayed,
The truest vow you ever made,
What makes you laugh, what makes you cry,
What makes you mad, what gets you by,
Your highest height, your lowest low,
These are the things I wanna know.

I wanna know you, like I know myself.
I'm waiting for you, there ain't no one else.
Talk to me baby, scream and shout.
I wanna know you, oh, inside out.
I wanna dig down deep, I wanna lose some sleep,
I wanna scream and shout, I wanna know you inside out.
I wanna take my time, I wanna know your mind,
You know there ain't no doubt, I wanna know you inside out.
I wanna know your soul, I wanna lose control.
Come on and let it out, I wanna know you inside out.
Dig down deep, lose some sleep,
I wanna scream and shout, I wanna know you inside out.
Yeah, I wanna know you inside out.
I wanna know you inside out.
Tell me everything, baby.
Yeah, I wanna know you inside out.
Tell me everything, yeah, yeah.
I wanna know you inside out.
Yeah, I wanna know you inside out.
Tell me everything.
I
wanna know you inside out.

          А теперь давайте разберём его более подробно:

          Само название (inside out) переводится как «наизнанку», «шиворот-навыворот», но дословный перевод в данном случае не подходит.

The biggest lie you ever told, (the biggest — самый большой, превосходная степень прилагательного big, прилагательные в превосходной степени используются с определённым артиклем the, либо с местоимением; lie — ложь; you — ты; ever — когда-либо; told — глагол tell (говорить) в прошедшем времени, вторая форма)
Your deepest fear about growing old, (your — твой; deepest — самый глубокий, опять превосходная степень, о чём говорит суффикс est; about — о; growing — процесс роста; old — старый, а всё вместе — старение)
The longest night you ever spent, (the longest — самый длинный; night —ночь; you — ты; ever — когда-либо; spentглагол spend (проводить время) в прошедшем времени, вторая форма)
The angriest letter you never sent, (the angriest — самый злой, здесь буква y меняется на i, angryangriest; letter — письмо; you — ты; never — никогда; sent — глагол send (отправлять) в прошедшем времени, вторая форма)
The boy you swore you'd never leave, (the boy — мальчик, здесь стоит определённый артикль, так как есть уточняющие слова; you — ты; swore —  глагол swear (клясться) в прошедшем времени, вторая форма; youd = you would, так как глагол swear в прошедшем времени, то по согласованию времён вспомогательный глагол будущего времени will тоже ставится в прошедшее время (would); never — никогда; leave — оставлять)
The one you kissed on New Year's Eve, (the one — тот, one здесь заменяет существительное, которое уже упоминалось (the boy); kissed — глагол kiss (целовать) в прошедшем времени; on New Year's Eve — в канун Нового года, с праздниками употребляется предлог on)
The sweetest dream you had last night, (the sweetest — самый сладкий; dream — сон; you — ты; had глагол have (иметь) в прошедшем времени, вторая форма; last — прошлый; night — ночь)
Your darkest hour, your hardest fight. (your — твой; darkest — самый тёмный; hour — час; your — твой; hardest — самый трудный; fight — борьба)

I wanna know you like I know myself. (I — я; wanna — сокращение от want to (хотеть), используется в разговорной речи; know — знать; you — тебя; like — как; I — я; know — знать; myself — себя)
I'm waiting for you, there ain't no one else. (Im — я и глагол-связка am для настоящего времени; waiting — глагол wait (ждать) в продолженном времени, о чём говорит суффикс ing, глагол wait используется с предлогом for; you — тебя; there aint — оборот, используемый в безличных предложениях, there — там, aint — нет, просторечие от isnt (глагол-связка is в настоящем времени и единственном числе и частица not, означающая отрицание), aint используется в разговорной речи; no one — никто, дословно: ни один; else — ещё) Кроме того, в этом предложении два отрицания (not и no), это грамматически неправильно, но в разговорной речи, тем не менее, встречается.
Talk to me baby, scream and shout. (talk — разговаривать с кем-то, используется с частицей to; me — меня, мне; baby — ребёнок; scream — орать; and — и; shout — кричать)
I wanna know you inside out. (I — я; wanna — сокращение от want to (хотеть), используется в разговорной речи; know — знать; you — тебя; inside — внутри, out — вне, inside out — наизнанку) 
I wanna dig down deep, I wanna lose some sleep, (I — я; wanna — сокращение от want to (хотеть); dig — копать; down — вниз; deep — глубокий; I — я; wanna — сокращение от want to (хотеть); lose — терять; some — немного; sleep — сон)
I wanna scream and shout, I wanna know you inside out. (I — я; wanna — сокращение от want to (хотеть); scream — орать; and — и; shout — кричать; I — я; wanna — сокращение от want to (хотеть); know — знать; you — тебя; inside — внутри, out — вне, inside out — наизнанку)
I wanna take my time, I wanna know your mind, (I — я; wanna — сокращение от want to (хотеть); take — брать, my — мой, time — время, take ones time — не торопиться; I — я; wanna — сокращение от want to (хотеть); know — знать; your — твой; mind — разум)
You know there ain't no doubt, I wanna know you inside out. (you — ты; know — знать; there aint — оборот, используемый в безличных предложениях, there — там, aint — нет, просторечие от isnt; no — нет; doubt — сомнение; I — я; wanna — сокращение от want to (хотеть); know — знать; you — тебя; inside — внутри, out — вне, inside out — наизнанку) И здесь опять два отрицания.

The saddest song you ever heard, (the saddest — самый грустный; song — песня; you — ты; ever — когда-либо; heardглагол hear (слышать) в прошедшем времени, вторая форма)
The most you said with just one word, (the most — самый большой; you — ты; said — глагол say (говорить) в прошедшем времени, вторая форма; with — с; just — всего лишь; one — один; word — слово)
The loneliest prayer you ever prayed, (the loneliest — самый одинокий; prayer — молитва; you — ты; ever — когда-либо; prayedглагол pray (молиться) в прошедшем времени)
The truest vow you ever made, (the truest — самый искренний; vow — клятва; you — ты; ever — когда-либо; madeглагол make (делать) в прошедшем времени, вторая форма)
What makes you laugh, what makes you cry, (what — что; makes — глагол make (делать, заставлять), в 3-м лице, единственном числе, настоящем времени добавляем s; you — тебя; laugh — смеяться; what — что; make — делать, заставлять; you — тебя; cry — плакать)
What makes you mad, what gets you by, (what — что; make — делать, заставлять; you — тебя; mad — сумасшедший, злой; what — что; get — получать, by — по, на, к…, get by — справляться)
Your highest height, your lowest low, (your — твой; highest — самый высокий; height — высота; your — твой; lowest — самый низкий; low — низина)
These are the things I wanna know. (theseэти; areглагол-связка для множественного числа, настоящего времени; the thingsвещи, здесь стоит определённый артикль, так как есть уточняющие слова; Iя; wannaсокращение от want to (хотеть); knowзнать)

I wanna know you, like I know myself.
I'm waiting for you, there ain't no one else.
Talk to me baby, scream and shout.
I wanna know you, oh, inside out.
I wanna dig down deep, I wanna lose some sleep,
I wanna scream and shout, I wanna know you inside out.
I wanna take my time, I wanna know your mind,
You know there ain't no doubt, I wanna know you inside out.

I wanna know your soul, I wanna lose control. (I
я; wannaсокращение от want to (хотеть); knowзнать; yourтвой; soulдуша; Iя; wannaсокращение от want to (хотеть); loseтерять; controlконтроль)
Come on and let it out, I wanna know you inside out. (come
приходить, onна, по, о…, come onдавай; andи; letпозволять, itэто, outвне, let outвыпускать; Iя; wannaсокращение от want to (хотеть); knowзнать; youтебя; insideвнутри, outвне, inside outнаизнанку)
Dig down deep, lose some sleep,
I wanna scream and shout, I wanna know you inside out.
Yeah, I wanna know you inside out.
I wanna know you inside out.
Tell me everything, baby. (tell
рассказывать; meмне; everythingвсё; babyребёнок)
Yeah, I wanna know you inside out.
Tell me everything, yeah, yeah.
I wanna know you inside out.
Yeah, I wanna know you inside out.
Tell me everything.
I
wanna know you inside out.

          Ну вот, с дословным переводом разобрались. Кстати, возьмите за правило смотреть не только перевод слов, но их транскрипцию. Благодаря этому вы будете всегда правильно произносить слова.

          А теперь попробуем сделать из дословного красивый литературный перевод:

Абсолютно всё


Самая большая ложь, которую ты когда-либо сказала,
То, что больше всего пугает тебя в старости,
Самая длинная ночь, проведённая тобой, 
Самое гневное письмо, которое ты так и не отправила,
Парень, которому ты клялась в вечной любви,
Тот, кого ты поцеловала в канун Нового года,
Самый сладкий сон, приснившийся тебе прошлой ночью, 
Самый тяжёлый период в твоей жизни, твоя самая трудная борьба. 

Я хочу знать тебя, как знаю самого себя. 
Я жду тебя, мне не нужна другая. 
Милая, поговори со мной, не молчи. 
Я хочу знать о тебе всё. 
Хочу погрузиться в это с головой, хочу потерять сон, 
Хочу кричать, хочу всё о тебе знать. 
Я не хочу спешить, хочу знать твои мысли, 
Хочу всё о тебе знать и нисколько не сомневаюсь в этом. 

Самая грустная песня, которую ты когда-либо слышала, 
Самое значительное, что тебе удалось выразить одним словом, 
Самая одинокая молитва, когда-либо произнесённая тобой, 
Самая искренняя клятва, которую ты дала, 
То, что способно тебя рассмешить, и то, что трогает до слёз, 
То, что раздражает тебя, и что успокаивает, 
Твои самые большие достижения и неудачи, 
Это всё то, что я хочу знать. 

Я хочу знать тебя, как знаю самого себя. 
Я жду тебя, мне не нужна другая. 
Милая, поговори со мной, не молчи. 
Я хочу знать о тебе всё. 
Хочу погрузиться в это с головой, хочу потерять сон, 
Хочу кричать, хочу всё о тебе знать. 
Я не хочу спешить, хочу знать твои мысли, 
Хочу всё о тебе знать и нисколько не сомневаюсь в этом. 
Хочу заглянуть к тебе в душу, хочу потерять над собой контроль. 
Ну давай, поделись этим со мной, я хочу знать о тебе всё. 
Хочу погрузиться в это с головой, хочу потерять сон, 
Хочу кричать, хочу всё о тебе знать. 
Да, я хочу всё о тебе знать. 
Хочу всё о тебе знать. 
Милая, расскажи мне обо всём. 
Да, я хочу всё о тебе знать. 
Расскажи мне обо всём, да, да. 
Хочу всё о тебе знать. 
Да, я хочу всё о тебе знать. 
Расскажи мне обо всём. 
Хочу всё о тебе знать.


          Вот так. На это ушло немало времени, но сколько пользы во всём этом! Теперь песню нужно слушать. Необходимо услышать каждое слово. Сначала с текстом, потом без. А затем можно петь её самому, пока не надоест. Если ещё не надоела) Но даже если надоела, всё равно будете петь)

          В общем, вперёд и с песней!